domenica 10 marzo 2013

In-amore, in-gioia, in-dolore


给你土上的灰
看怎么样能造成生命的坛
给你海里的盐
让你品尝生命的伤口

你经过远方的边境
看过世界各别的表情
在河的对岸
等你的爱人充满精神

阳光还在看着我
把自己的手放在你手里
叶子上已经起了皱纹
像人们一样娇嫩

从土到云又到天上的月亮
人类的悲剧也是人类的喜剧
寻找回音
渴望平静
落到激情
实现平衡

给你土上的灰
看怎么样能造成生命的坛
给你海里的盐
让你品尝生命的伤口


Ti do’ la cenere che è sulla terra/ per vedere come riesci a dare forma all’altare della vita/ Ti do’ il sale che è nel mare/ per farti assaggiare le ferite della vita.
Hai passato confini lontani/ Hai visto l’espressione senza eguali del mondo/ Sull’altra sponda del fiume/ aspetti che il tuo amato si riempia di coscienza.
I raggi del sole mi stanno ancora guardando/ mentre metto la mia mano nella tua/ Sulle foglie sono già cresciute le rughe/ sono come le persone, fragili allo stesso modo.
Dalla terra alle nuvole, fino ancora alla luna che è sopra al cielo/ la tragedia umana è anche la commedia umana/ alla ricerca di echi/ avida di quiete/ in caduta nella passione/ nell’acquisizione di equilibrio.
Ti do’ la cenere che è sulla terra/ per vedere come riesci a dare forma all’altare della vita/ Ti do’ il sale che è nel mare/ per farti assaggiare le ferite della vita.

2 commenti:

Baol ha detto...

Molto bella

Intizar ha detto...

E' la prima volta che mi escono dei versi in cinese, non ho gli strumenti per capire fino in fondo cosa ho creato, però una persona (cinese) a me molto vicina ha apprezzato, così è finita qui:)